FANDOM


Bethesda-creation-kit.pngSkyrim_v1.7_Strings誤訳修正版
タイプ 誤訳修正、パッチ
Description Skyrim公式日本語版テキストで誤訳と思われる箇所を修正するパッチ
バージョン

1.2 (公式パッチ 1.7対応版)

不明 (公式パッチ 1.8対応版)
製作者 作者不明
Download

公式パッチ 1.7対応版

公式パッチ 1.8対応版
有用なリンク
SkyrimのMod使用法
·

Skyrim誤訳修正パッチ とは、The Elder Scrolls V: スカイリム 日本語版で誤訳と思われる箇所を修正するパッチ。The Elder Scrolls V: Skyrim の英語版に直接パッチを当てるので、Skyrimの日本語化 に載っている、Steam で一旦The Elder Scrolls V: スカイリム 日本語版をダウンロードする必要がないのが特徴。

概要 編集

日本語版と英語版の公式パッチ 1.7, 1.8 を当てたSkyrimに対応している。公式パッチ1.8対応版ではSkyrim日本語化パッチも同梱されている。

このパッチの中にはSkyrimの日本語化に従ってSkyrim英語版非公式日本語化パッチを適用した情報も含まれているので、日本語化の手間がかなり省ける利点がある。

何が誤訳かの判断はこのパッチを作成した作者に依る。

作者はこのMODの再配布を禁止している。ただしこのデータを用いてMODを翻訳、Skyrimがアップデートされた際にそのバージョンの誤訳修正版を作って配布する許可は出している。

v1.2 からはThe Elder Scrolls V: DawnguardのPC日本語版の登場に合わせてDawnguardのテキストも修正されている。

英語版のテキストデータであれば、Creation Kit を用いた Mod開発の都合上、テキストデータの再財布は Bethesda Softworks が認めている。それにもかかわらず、このパッチを作成した開発者は readme.txt で「かなりグレーなパッチですのでこれ自体を再配布することは禁止します。」と主張している。そのためか作者名も伏せている。

インストール 編集

v1.1 編集

up03245.7z を解凍すると Skyrim_v1.7_Strings誤訳修正版.exe ファイルが展開される。この Skyrim_v1.7_Strings誤訳修正版.exe ファイルを適当な場所にコピーするか、その場で実行する。 詳しいインストール方法は使用法を参照すること。

v1.2 編集

基本的にはv1.1とほぼ同じ操作だが、v1.2ではファイルを解凍すると4つの誤訳修正パッチが現れる。それぞれThe Elder Scrolls V: Skyrimの日本語版と英語版、The Elder Scrolls V: Dawnguard の日本語版と英語版に対応している。英語版でプレイしている場合は ファイル名に English が入っているものを選ぶ。

使用法 編集

まずSteamThe Elder Scrolls V: Skyrim英語版をダウンロードする。すでにSkyrim英語版非公式日本語化パッチを適用している場合や各種 stringsファイル等を編集しているは、修正すべきファイルが改変されてファイルのCRCが一致しないためこのパッチの適用に失敗する。すでに英語版がダウンロードされている場合でも、何かしらファイルの編集を行った場合は一旦 Steam で純正英語版をダウンロードし直してゲームキャッシュの整合性を確認をやり直す必要がある。

v1.1 編集

  • 作者によると、上書きされると困ると見られるファイル Skyrim - Voices.bsa、Skyrim - VoicesExtra.bsa と、Stringsディレクトリ、Interfaceディレクトリを一旦バックアップすることを推奨している。また、日本語化したStringsを使っていると、Creation Kit で特定の操作をするとクラッシュすることがあるので英語版純正の Strings ディレクトリと Translate_ENGLISH.txtのバックアップも推奨している。
  • Skyrim_v1.7_Strings誤訳修正版.exe を起動し、例として以下のようにSkyrimの Data ディレクトリを指定する。
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\skyrim\Data
  • 実行すると、String ディレクトリのファイルと Translate_ENGLISH.txt が日本語版に変わりかつ、誤訳修正されたものに変わる。

v1.2 編集

基本的にはv1.1と使用方法は変わらないが修正パッチが4つにわかれている。それぞれThe Elder Scrolls V: Skyrimの日本語版と英語版、The Elder Scrolls V: Dawnguardの日本語版と英語版に対応している。この中から必要なものを選ぶ。英語版でプレイしているならファイル名が Englishになっているものを選ぶ。

The Elder Scrolls V: Dawnguard の誤訳修正版パッチを使用するには事前に日本語版または英語版の Dawnguard.bsa ファイルを BSA Unpacker で解凍して以下のファイルのうち英語版または日本語版のものを展開しておく必要がある。

パッチが適用されるファイル
日本語版ファイル名 英語版ファイル名
Dawnguard_Japanese.STRINGS Dawnguard_English.STRINGS
Dawnguard_Japanese.DLSTRINGS Dawnguard_English.DLSTRINGS
Dawnguard_Japanese.ILSTRINGS Dawnguard_English.ILSTRINGS

適用箇所 編集

Skyrimのファイル 編集

このパッチを適用すると下記のファイルのうち日本語版または英語版のものが修正され日本語化・誤訳訂正される。ファイル名の大文字小文字の違いによる影響はない。

パッチが適用されるファイル
パス 日本語版ファイル名 英語版ファイル名
Interface Translate_Japanese.txt Translate_ENGLISH.txt
Strings Skyrim_Japanese.STRINGS Skyrim_English.STRINGS
Strings Skyrim_Japanese.DLSTRINGS Skyrim_English.DLSTRINGS
Strings Skyrim_Japanese.ILSTRINGS Skyrim_English.ILSTRINGS
Strings Update_Japanese.STRINGS Update_English.STRINGS
Strings Update_Japanese.DLSTRINGS Update_English.DLSTRINGS
Strings Update_Japanese.ILSTRINGS Update_English.ILSTRINGS

Dawnguard のファイル 編集

Dawnguardの誤訳修正パッチでは以下の3つのファイルが修正される

パッチが適用されるファイル
日本語版ファイル名 英語版ファイル名
Dawnguard_Japanese.STRINGS Dawnguard_English.STRINGS
Dawnguard_Japanese.DLSTRINGS Dawnguard_English.DLSTRINGS
Dawnguard_Japanese.ILSTRINGS Dawnguard_English.ILSTRINGS

ロケーション 編集

修正されるロケーション名
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Dragonreach Dungeon ドラゴンズリーチのダンジョン ドラゴンズリーチの地下牢
Castle Dour Dungeon ドール城のダンジョン ドール城の地下牢
Treasury House トレジャーハウス 財務官の家
Brack-Briar Lodge 宿屋「ブラック・ブライア」 ブラック・ブライア山荘
Bard's Leap 吟遊詩人の跳躍 吟遊詩人の頂上峠
Broken Limb Camp ブロークン・ラムの野営地 ブロークン・リムの野営地
Lost Knife Hideout ロストナイフ洞窟の隠れ家 ロストナイフの隠れ家
Pinepeak Cavern パインクリーク洞窟 パインピーク洞窟
Reachwind Eyrie リーチウィンド砦 リーチウィンドの塔
Traitor's Post 裏切り者の位置 反逆者のねぐら
Sky Haven スカイ・ヘヴン スカイ・ヘイヴン
Jarl's Longhouse 首長の長屋 首長官邸
Pelagius Wing ペラギウスの羽 ペラギウス棟
Clan Battle-Born クラン・バトル・ボーン バトル・ボーン一族
Clan Cruel-Sea クラン・クルーエル・シー クルーエル・シー一族
Clan Shatter-Shield クラン・シャッター・シールド シャッター・シールド一族
Clan Snow-Shod クラン・スノー・ショッド スノー・ショッド一族
Robbers' Cove ロバーズ洞穴 追いはぎ洞窟[脚注 1]

NPC 編集

修正されるNPC名
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Fire Mage Adept 精鋭炎の魔術 精鋭炎の魔術師
Ice Mage Adept 精鋭氷の魔術 精鋭氷の魔術師
First Mate 最初の仲間 一等航海士
Corsair 海賊船 海賊
Falmer ファルメル ファルマー
Falmer Gloomlurker ファルメルのグルームルーカー ファルマー・グルームルーカー
Galmar Stone-Fist 石拳のガルマル ガルマル・ストーン・フィスト[脚注 2]
Rolff Stone-Fist 石拳のロルフ ロルフ・ストーン・フィスト[脚注 2]
Deep-In-His-Cups ディープ・イン・ヒス・カップ 深酒を飲む[脚注 3]
Abelone アワビ アベローネ
Balgruuf the Greater 偉大なるバルグルーフ 大バルグルーフ
Leonara Arius レオナラの家の鍵 レオナラ・アリウス
Elisif the Fair 公平なエリシフ 麗しきエリシフ
Daedric Princes デイドラの王子 デイドラの大公[脚注 4]
Legate Rikke リッケ特使 リッケ軍団長
Susanna the Wicked 悪しきスザンナ お茶目なスザンナ
Olava the Feeble オラヴァ・ザ・フィーブル ひ弱なオラヴァ
Vaermina ヴァーミルナ ヴェルミーナ

鍛冶 編集

  • 防具を強化する際、防具となっているべき所が防御となっているのを修正。
  • 鍛冶カテゴリでインペリアル (Imperial) となっているところを帝国軍と修正。

能力 編集

修正される能力名
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
帝国軍ラック インペリアルの幸運
Courage 魔法「挑発」 「勇気」[脚注 5]
Rally 魔法「扇動」 「鼓舞」[脚注 6]

能力説明 編集

修正される能力説明
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Knowledge gained from the Lexicon gives you a <25>% bonus when wearing Dwarven Armor and Blacksmithing increases <15>% faster. ドワーフの鎧を着用中は辞典から得る知識に <25>%のボーナスを得る。また、鍛冶は <15>%早くなる。 ドワーフの鎧を着用中は <25>%の防御ボーナス。また鍛冶のスキル上昇が <15>%早くなる。[1]
Death blows to creatures, but not people, trap 5% of the victim's soul, recharging the weapon.  : 人間以外の生物にとどめを刺すと、5%の確率で対象の魂を縛り、武器を充填できる。 人間以外の生物にとどめを刺すと、倒した相手の魂5%分を武器に充填できる。[2]
Poisons applied to weapons last for twice as many hits. 武器に塗った毒の効力が2倍続く 武器に塗った毒が2回分もつ [3]
Can summon atronachs or raise undead twice as far away. パーク「召喚者」(召喚) : 召喚した精霊や、蘇生させたアンデッドの移動可能距離が2倍になる 精霊の召喚、ドレモラロードとアンデッドの呼び起こしができる距離が2倍になる[4]

アイテム 編集

修正されるアイテム名
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Olava's Token オラヴァ・ザの記章 オラヴァの記章
Steel Imperial Gauntlets 帝国軍の鋼鉄の篭手 インペリアルの鋼鉄の篭手
Notched Pickaxe 刻み目のあるつるはし ノッチのつるはし
Human Flesh 奇妙な肉 人肉[脚注 7]
Human Heart 奇妙な心臓 人間の心臓[脚注 7]
Inside of his very own home in the great capital of the Pale, Dawnstar ペイルの偉大な首都ドーンスターのそれぞれの家の中 ペイルの偉大な首都ドーンスターにある我が家の中[5]
Provides additional transformations for werewolves ウェアウルフに関する追加情報を提供する ウェアウルフの一日に変身できる回数制限がなくなる[6]
Blocking absorbs <mag>% more damage for <dur> seconds. <mag>%のダメージを <dur> 秒間、防御して吸収する <dur> 秒間、防御により、受けたダメージの<mag>%を吸収するようになる。[7]

クエスト 編集

修正されるクエスト名
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Collect the Vessels 船を受け取る 器を受け取る
Deliver ten cogs to Arniel Gane 歯車を10個、アーニエル・ゲインに届ける コグを10個、アーニエル・ゲインに届ける
Silenced Tongues 薄く切った舌 沈黙
I have entered Kilkreath Ruins, destroyed Malkoran, and retrieved the artifact Dawnstar , which Meridia has bestowed upon me for my service. キルクリースの遺跡に入り、マルコランを倒し、秘宝ドーンスターを回収した。メリディアは報酬として、ドーンスターを与えてくれた。 キルクリースの遺跡に入り、マルコランを倒し、秘宝ドーンブレイカーを回収した。メリディアは報酬として、ドーンブレイカーを与えてくれた。[脚注 8]
Talk to the heroes of Sovngarde 勇気の間に入る許可を得る ソブンガルデの英雄と話す[脚注 9]

台詞 編集

修正される台詞
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Alik'r Warrior : Do you have news of our quarry? アリクルの戦士「採石場について、何か知らないか?」 人を探しているんだが、何か知らないか?
Hold Guard : I'd be a lot warmer and a lot happier with a bellyful of mead... 衛兵「お腹いっぱいのハチミツ酒よりも、もっと暖かくて幸せになるぞ 」 ハチミツ酒を腹いっぱい飲んで、温まっていい気分になりたいもんだ
Hold Guard : Heard about you and your honeyed words... 衛兵「お前と甘い言葉の事を聞いた…」 お前は口が上手い奴だと聞いた…
Irileth : Could you call yourselves Nords if you ran from this monster? Are you going to let me face this thing alone? イリレス「この怪物から逃げたら、ノルドって名乗りなさいよね。ひとりで戦わせるつもり?」 この怪物から逃げておいてそれでも自分達をノルドと呼べる?私が闘いに行くのをただ見てるつもり?
Whispering Lady : The child is spirited, but lacks... agency. 囁きの女「あの子には野心があるが… 代理人が足りぬ」 あの子には野心があるが… 力が足りぬ
Septimus Signus : A panoply of their brethren could gather to form a facsimile. セプティマス・シグナス「彼らの仲間の武具一式を集めれば、複製を作る事は可能だ」 エルフ族の血を一揃い集められれば、複製を作ることは可能だ
Emperor Titus Mede II : You and I have a date with destiny. 皇帝タイタス・ミード2世「余と私には運命の日がある」 お前と余には運命の日がある
Tolfdir : I thought it high time I caught up with you. トルフディル「もう少し打ち明けてもいい時が来たかも知れないな」 そろそろ君に追いついた方がいいと思ってな
Nazir : Well? What word of the Emperor? ナジル「え? 皇帝のどの言葉が?」 ん? 皇帝について何か新しい知らせか?
Britte : If you beat up my sister Sissel, I won't tell. ブリッテ「妹のシセルをひどい目にあわせるなら、教えてあげないわ

もしあなたが妹のシセルをぶっても、誰にも言わないわ
Silus : We just need to take them to Dagon's shrine and contact the Lord of Change directly. サイラス「ドラゴンの祠に持っていき、変化の王と直接交信すればいいのだ」 デイゴンの祠に持っていき、変化の王と直接交信すればいいのだ
Imperial Soldier: "Sir, I tried." 帝国軍伝令 :「疲れました」 帝国軍伝令 :「言おうとしました」[脚注 10]
Then I'm off to Labyrinthian. ではラビリンシアンに云ってくる ではラビリンシアンに行ってくる

Translate_ENGLISH.txt 編集

修正されるテキスト
原語 Skyrim公式訳
修正前
修正後
Mauls 大鎚 ウェアウルフ時の殺害数[脚注 11]

Dawnguard 編集

NPC 編集

修正されるNPC名
原語 Dawnguard公式訳
修正前
修正後
Falmer ファルメル ファルマー
Vaermina ヴァーミルナ ヴェルミーナ
Daedric Princes デイドラの王子 デイドラの大公[脚注 4]

魔法 編集

修正される呪文名
原語 Dawnguard公式訳
修正前
修正後
Fire ball 火炎球 エクスプロージョン[脚注 12]

更新履歴 編集

  • 2012年10月6日 Update_xx.xxstrings を公式日本語版のパッチ v1.7.11.0純正の物をベースに変更。いくつかの誤訳修正追加、The Elder Scrolls V: Dawnguard用のパッチ追加 (v1.3)
  • 2012年8月25日 - Skyrim_english.Stringsの修正追加 Translate_ENGLISH.txtの修正 (v1.1)

関連項目 編集

脚注 編集

  1. そこにつながるロケーションは、追いはぎ渓谷、と訳されているので統一
  2. 2.0 2.1 同じ二つ名を持つ人間が一つの街に二人もいるのはおかしい。恐らく苗字と判断
  3. v1.2の説明ファイルより「ヒスト名 その者の特徴や動作を名前として付けるアルゴニアン独自の命名法。シロディール式に特に意味のない名を名乗っている者もいる。他のヒスト名のアルゴニアンは"浅瀬にたたずむ"など意訳されているので統一。」
  4. 4.0 4.1 パッチ作者がこのように訳した理由は、v1.2 の説明ファイルから「Princeは統治者といったような意味もあり、必ずしも王子ではない。大公が妥当と判断」とのこと。
  5. どちらも味方にかけること前提の強化幻惑呪文。挑発などだと敵にかけるような印象になってしまうので修正
  6. どちらも味方にかけること前提の強化幻惑呪文。挑発などだと敵にかけるような印象になってしまうので修正
  7. 7.0 7.1 v1.2の説明書によると、作者曰くこれは「誤訳ではなく規制の問題」だとしている。
  8. 元の原文が Dawnbreaker と Dawnstar とを間違えている。公式日本語版ではその間違いをそのまま翻訳している
  9. 勇気の間に入る許可を得る"が二個ある。訳の入れ間違いの可能性
  10. tried を tired と間違えて誤訳している
  11. Mauls:この場合は名詞ではなく、動詞で獣が引き裂くといった意味。
  12. v1.2の説明書によると、作者がこのような修正をした理由は「(Dawnguardから)魔法の名前が変わっているが、呪文の書はエクスプロージョンのままであり、ファイアボールと区別しにくくなるため、エクスプロージョンに戻した。」とのこと。

参考文献 編集

  1. Power : Ancient Knowledge (古の知識)
  2. Conjuration の Perk : Soul Siphon (魂奪取)
  3. AlchemyのPerk : Concentrated Poison (強力な毒)
  4. Conjuraiton の Perk : Summoner と Atromancy(召喚者、アトロマンシー)
  5. Museum Pamphlet (博物館のパンフレット) の内容
  6. Ring of Hircine (ハーシーンの指輪) の効果説明
  7. ポーション Fortify Block (防御上昇) の効果説明

外部リンク 編集

広告ブロッカーが検出されました。


広告収入で運営されている無料サイトWikiaでは、このたび広告ブロッカーをご利用の方向けの変更が加わりました。

広告ブロッカーが改変されている場合、Wikiaにアクセスしていただくことができなくなっています。カスタム広告ブロッカーを解除してご利用ください。

FANDOMでも見てみる

おまかせWiki